Com ja us vaig comentar dimecres, ahir es celebrà a la Universitat d'Alacant el XI Certamen de Llengües Clàssiques de la província d'Alacant, organitzat per la SEEC.
Eixírem de Pedreguer al voltant de les 15h i arribàrem allà al voltant d'una hora més tard. Després de beure alguna cosa per recuperar energies (ja no estem acostumats als cotxes sense climatitzador) i d'equivocar-nos d'edifici, trobàrem l'aula correcta i entràrem a fer l'examen de llatí. La prova consistí en un text de Cèsar per a traduir i comentar. No era excessivament difícil (em va semblar molt més fàcil que el Certamen Ciceronianum), però tenia alguns punts foscos, com per exemple l'ús de l'estil indirecte, el qual no havíem donat massa bé a classe (habitualment és un punt del temari que es sol deixar bastant enlaire). A pesar d'això, vam fer el bonament vam poder. El text era el següent:

His rebus cognitis Caesar Labienum cum cohortibus sex subsidio laborantibus mittit: imperat, si sustinere non posset, deductis cohortibus eruptione pugnaret; id nisi necessario ne faciat. Ipse adit reliquos, cohortatur ne labori succumbant; omnium superiorum dimicationum fructum in eo die atque hora docet consistere.

Gai Juli Cèsar, De Bello Gallico, VII, 86 

Dues hores després, al voltant de les 18:30h, acabàrem l'exàmen de llatí i començàrem del de grec, aquesta vegada Sofia es quedà fora (ella no fa grec). La prova consistí en un text del grec Lísies per, com abans, traduir i comentar. El text en si no era massa difícil (em semblà molt més fàcil que l'Apologia de Sòcrates de Xenofont), però també tenia alguns punts que em bloquejaren un poc. No obstant això, em sembla que la traducció em quedà mitjanament bé. Pel que fa al comentari, vaig explicar breument i ràpida les Guerres Mèdiques i llestos (el text parlava de la batalla de les Termòpiles). El text elegit fou el següent:

Ἀθηναῖοι δ' οὕτω διακειμένης τῆς Ἑλλάδος αὐτοὶ μὲν εἰς τὰς ναῦς ἐμβάντες ἐπ' Ἀρτεμίσιον ἐβοήθησαν, Λακεδαιμόνιοι δὲ καὶ τῶν συμμάχων ἔνιοι εἰς Θερμοπύλας ἀπήντησαν, ἡγούμενοι διὰ τὴν στηνότητα τῶν χωρίων τὴν παρόδον οῖοί τ' ἔνίκων τῇ ναυμαχίᾳ, Λακεδαιμόνοι δὲ, οὐ ταῖς ψυχαίς ἐνδεεῖς γενόμενοι, ἀλλὰ τοῦ πλήθους ψευσθέντες, διεφθάρησαν.

Lísies, Discurs funerari 30-31

Un cop acabada la prova de grec, al voltant de les 21h, tornàrem cap a Pedreguer. El proper dia 25 de maig haurem de tornar a la cerimònia d'entrega de premis. Hi haurà sort? 

5 Comentaris a “Caesar & Λυσίας”

  1. LluísNo Gravatar diu:

    Blai,
    esperem que n’hi hagi, de sort.
    Penso que hauriem de crear una mena de distinció per als alumnes ‘pro-chironians’ que destaquin en alguna cosa. Ara, per exemple, tenim a la Nausicaa a Arpinum. I crec que la Marina també, oi?
    Crec que ho proposaré…
    Salutacions.
    Lluís.

  2. BlaiNo Gravatar diu:

    Molt bé, elles se la mereixen.

  3. LluísNo Gravatar diu:

    Blai,
    mira aquesta adreça:
    http://culturaclasica.com/fora/viewtopic.php?t=1068
    o el meu blog. Penso que li pots enviar un comentari d’ànim.
    Salutacions.
    Lluís.

  4. NausicaaNo Gravatar diu:

    Eis!!!
    He conegut la Marina a Arpino i va dir-me que us coneixeu d’Internet i que gràcies a això havia entrat al meu blog. Moltes gràcies i a veure si un dia ens reunim tots tres. Un petó!

  5. BlaiNo Gravatar diu:

    Ainsss, quina enveja (però de la sana). Doncs sí, estaria bé veure’ns. Quan i on? ;-)

    Una abraçada!

Deixa un comentari