<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Hic et nunc &#187; Curs de llatí</title>
	<atom:link href="http://www.blaiserver.net/archives/category/curs-de-llati/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.blaiserver.net</link>
	<description>Elucubracions diverses d’un valencià de Pedreguer</description>
	<lastBuildDate>Sun, 27 Nov 2011 15:05:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Llatí V. Juxtaposició i coordinació</title>
		<link>http://www.blaiserver.net/archives/269</link>
		<comments>http://www.blaiserver.net/archives/269#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Aug 2007 19:12:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curs de llatí]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blaiserver.net/archives/269</guid>
		<description><![CDATA[Quatre mesos després de l&#8217;última lliçó, torna el curs de llatí. Vos recorde que disposeu d&#8217;un vocabulari on trobareu totes les paraules llatines que vagen apareixent durant el curs. També crec necessari fer memòria del codi emprat per a la anàlisi sintàctica: el taronja per al subjecte, el blau clar per a l&#8217;objecte directe, el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Quatre mesos després de l&#8217;última lliçó, torna el curs de llatí. Vos recorde que disposeu d&#8217;un <a href="http://www.blaiserver.net/vocabulari-del-curs-de-llati/" target="_blank" title="Vocabulari del curs de llatí">vocabulari</a> on trobareu totes les paraules llatines que vagen apareixent durant el curs. També crec necessari fer memòria del codi emprat per a la anàlisi sintàctica: el <font color="#ff8000">taronja</font> per al subjecte, el <font color="#4b80c7">blau clar</font> per a l&#8217;objecte directe, el <strong>negre </strong>(la negreta) per al verb, el <font color="#0033ff">blau obscur</font> per als objectes directes dels infinitius i, a partir d&#8217;ara, el <font color="#ff33cc">rosa</font> per als nexes. Si teniu algun dubte, no dubteu (valga la redundància) a fer-me&#8217;l saber. Anem allà.</em></p>
<p>En llatí, igual que en valencià, existeixen diversos mecanismes per unir missatges (ja siguen oracions completes, parts d&#8217;una oració&#8230;). Aquests mecanismes són la juxtaposició, la coordinació i la subordinació. En aquesta lliçó veurem únicament els dos primers, deixant el tercer per a més endavant.</p>
<p><strong>Juxtaposició</strong></p>
<p>És la forma més senzilla i primitiva d&#8217;emetre missatges, successius i sense altra separació de pauses. Observem els següents exemples:</p>
<p>- <em><font color="#ff8000">cerva</font> <font color="#4b80c7">venatorem</font> <strong>timet</strong>, <font color="#ff8000">venator</font> <font color="#4b80c7">cervam</font> <strong>vulnerat</strong></em> &#8211; la cérvola tem el caçador, el caçador fereix la cérvola<br />
- <em><font color="#ff8000">filii</font>, <font color="#ff8000">uxor</font>, <font color="#ff8000">servi</font> <font color="#4b80c7">dominum</font> <strong>amant</strong></em> &#8211; els fills, l&#8217;esposa, els esclaus estimen el senyor<br />
- <em><font color="#ff8000">victoria</font> <font color="#4b80c7">famam</font>, <font color="#4b80c7">gloriam</font> <strong>dat</strong></em> &#8211; la victòria dóna fama, glòria</p>
<p>Aquestes dues oracions són dos exemples clars de juxtaposició, ja que en ambdós casos els diversos elements (els missatges) estan separats per pauses. En aquests exemples, cada pausa està marcada amb una coma, però també poden ser representades amb altres símbols (punt, punt i coma&#8230;).<br />
També cal tindre en compte que no només existeix la juxtaposició interoracional (com és el cas del primer exemple), sinó que també poden juxtaposar-se les diferents parts de l&#8217;oració (en el segon exemple s&#8217;estan juxtaposant els subjectes i en el tercer, els objectes directes).<span id="more-269"></span></p>
<p><strong>Coordinació</strong></p>
<p>És l&#8217;altra forma d&#8217;unir missatges, però més avançada, ja que empra determinades <strong>conjuncions</strong>, anomenades &#8220;coordinades&#8221; per unir-los. Aquests coordinants indiquen diferents matisos encara que, sintàcticament, no indiquen dependència d&#8217;una de les parts respecte a l&#8217;altra (això és la subordinació, que ja veurem). Els coordinants ens assenyalen els diferents matisos semàntics, és a dir, les distintes classes de coordinació. Sintàcticament els coordinants fan la funció de &#8220;nexes&#8221; i, per tant, els marcarem amb el color <font color="#ff33cc">rosa</font>.<strong> Aquesta nova classe de paraules és invariable: ni es declinen, ni es conjuguen.</strong></p>
<p><u>Coordinació copulativa</u></p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/coord_copulativa.jpg" alt="Coordinació copulativa" title="Coordinació copulativa" border="1" height="38" width="468" /></p>
<p>- <em><font color="#4b80c7">spectare</font> <font color="#ff33cc">et</font> <font color="#4b80c7">audire</font> <strong>desideramus</strong></em> &#8211; desitgem contemplar i escoltar</p>
<p>- <em><font color="#ff8000">consul</font> <font color="#ff33cc">neque</font> <font color="#4b80c7">scriptores</font> <font color="#ff33cc">neque</font> <font color="#4b80c7">oratores</font> <strong>laudat</strong></em> &#8211; el cònsol no lloa ni els escriptors ni els oradors</p>
<p><u>Coordinació disjuntiva</u></p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/coord_disjuntiva.jpg" alt="Coordinació disjuntiva" title="Coordinació disjuntiva" border="1" height="30" width="471" /></p>
<p>- <em><font color="#4b80c7">spectare</font> <font color="#ff33cc">aut</font> <font color="#4b80c7">audire</font> <strong>debemus</strong></em> &#8211; devem contemplar o escoltar</p>
<p><u>Coordinació adversativa</u></p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/coord_adversativa.jpg" alt="Coordinació adversativa" title="Coordinació adversativa" border="1" height="100" width="471" /></p>
<p>- <em><font color="#ff8000">columbae</font> <font color="#4b80c7">nidos</font> <strong>faciunt</strong> <font color="#ff33cc">sed</font> <font color="#ff8000">ventus</font> <font color="#4b80c7">nidos</font> <strong>delet</strong></em> &#8211; les colomes fan els nius però el vent destrueix els nius</p>
<p>- <em><font color="#ff8000">Hannibal</font> non <strong>vincit</strong> <font color="#ff33cc">sed</font> <strong>fugit</strong></em> &#8211; Hanníbal no venç sinó que fuig</p>
<p><u>Coordinació explicativa</u></p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/coord_explicativa.jpg" alt="Coordinació explicativa" title="Coordinació explicativa" border="1" height="51" width="469" /></p>
<p>- <em><font color="#ff8000">pastor</font> <strong>fugit</strong> <font color="#ff33cc">nam</font> <font color="#4b80c7">lupos</font> <strong>timet</strong></em> &#8211; el pastor fuig puix tem els llops</p>
<p><u>Coordinació conclusiva</u></p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/coord_conclusiva.jpg" alt="Coordinació conclusiva" title="Coordinació conclusiva" border="1" height="50" width="469" /></p>
<p>- <em><strong>cogito</strong>, <font color="#ff33cc">ergo</font> <strong>sum</strong></em> &#8211;  pense, per tant existisc</p>
<p>D&#8217;entre tots aquests coordinants sols dos presenten peculiaritats no esmentades als quadres. El coordinant <em>-que</em> i el disjuntiu <em>-ve</em> són enclítics i, per tant, es col·loquen al final de paraula:</p>
<p><em><font color="#ff8000">victoria</font> <font color="#4b80c7">famam</font> <font color="#4b80c7">gloriam</font><font color="#ff33cc">que</font> <strong>dat</strong></em> &#8211; la victòria dóna fama i glòria</p>
<p><em><font color="#ff8000">servus</font> <font color="#4b80c7">saggitas</font> <font color="#4b80c7">hastam</font><font color="#ff33cc">ve</font> <strong>parat</strong></em> &#8211; l&#8217;esclau prepara les fletxes o la llança</p>
<p><strong>Pretèrit Imperfet d&#8217;Indicatiu</strong></p>
<p>Aprofitem aquesta lliçó per introduir un nou temps verbal, el Pretèrit Imperfet d&#8217;Indicatiu. Aquest es forma seguit el mateix mètode que el Present d&#8217;Indicatiu: lexema + vocal temàtica + característica temporal + desinències. Les vocals temàtiques són les següents: <strong>a</strong>  per a la 1a conjugació, <strong>e</strong> per a la 2a, cap per a la 3a (en desenvolupa una d&#8217;unió, la <strong>e</strong>, per al Pretèrit Imperfet) i <strong>i</strong> per a la 4a, que, a més en desenvolupa una d&#8217;unió, la <strong>e</strong>, darrere de la i (queda, per tant, <strong>ie</strong>). La característica temporal del Pretèrit Imperfet és <strong>ba</strong>. Les desinències del Pretèrit Imperfet són iguals a les del Present d&#8217;Indicatiu excepte en la primera persona del singular, on en lloc de ser o passa a ser <strong>m</strong>. Per tant, el Pretèrit Imperfet d&#8217;Indicatiu es forma de la següent manera:</p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/preterit_imperfet.jpg" alt="Pretèrit Imperfet d'Indicatiu" title="Pretèrit Imperfet d'Indicatiu" border="1" height="142" width="479" /></p>
<p>Fins ací la lliçó d&#8217;avui. Per a repassar tot el que hem vist formeu el Pretèrit Imperfet dels següents verbs: <span style="font-style: italic">amo</span> (1a conjugació), <span style="font-style: italic">habeo</span> (2a), <span style="font-style: italic">dico</span> (3a) i <em>audio</em> (4a). A continuació, analitzeu i traduïu les següents oracions, tenint en compte el <a href="http://www.blaiserver.net/vocabulari-del-curs-de-llati/" target="_blank" title="Vocabulari del curs de llatí">vocabulari</a> d&#8217;aquesta lliçó i seguint l&#8217;exemple:</p>
<p>- praetor iudicabat atque reus audiebat &#8211; el pretor jutjava i el presoner escoltava<br />
- servus mensam aut gladium parat<br />
- dominus servas amabat autem servae dominum non amabant<br />
- servus fugit enim dominam timet<br />
- servus dominam timet igitur servus fugit</p>
<p><strong>Solucions</strong></p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/solucions_IV.jpg" alt="Solucions" title="Solucions" border="0" height="113" width="437" /></p>
<p><em>- <font color="#ff8000">ego</font> <font color="#4b80c7">notitiam</font> <strong>cognosco</strong></em> &#8211; jo conec la notícia<em><br />
- <font color="#ff8000">nos</font> <font color="#4b80c7">epistulas</font> <strong>accipimus</strong></em> &#8211; nosaltres rebem les cartes<em><br />
- <font color="#ff8000">arbor</font> <font color="#4b80c7">te</font> <strong>protegit</strong></em> &#8211; l&#8217;arbre et protegix<em><br />
- <font color="#ff8000">nautae</font> <font color="#4b80c7">navigare</font> <strong>constituunt</strong></em> &#8211; el mariner decideix navegar<em><br />
- <font color="#ff8000">puellae</font> <font color="#4b80c7">equitare</font> <strong>debent</strong></em> &#8211; les xiquetes deuen cavalcar<em><br />
- <font color="#ff8000">consules</font> <font color="#0033ff">murum</font> <font color="#4b80c7">delere</font> <strong>iubent</strong></em> &#8211; el cònsol ordena destruir el mur<em> </em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blaiserver.net/archives/269/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Llatí IV. Els equivalents del nom</title>
		<link>http://www.blaiserver.net/archives/174</link>
		<comments>http://www.blaiserver.net/archives/174#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Apr 2007 20:41:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curs de llatí]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blaiserver.net/2007/04/09/llati-iv-els-equivalents-del-nom/</guid>
		<description><![CDATA[Despr&#233;s d&#39;una llarga pausa, continuem amb el curs de llat&#237;, desitjant que encara quede alg&#250; interessat en aprendre aquesta fant&#224;stica llengua. Recordem que disposeu d&#39;un vocabulari on trobareu totes les paraules necess&#224;ries per a traduir o entendre les frases llatines del curs. Per acabar aquesta introducci&#243;, sols em queda fer mem&#242;ria del codi emprat per [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Despr&eacute;s d&#39;una llarga pausa, continuem amb el curs de llat&iacute;, desitjant que encara quede alg&uacute; interessat en aprendre aquesta fant&agrave;stica llengua. Recordem que disposeu d&#39;un <a href="http://www.blaiserver.net/vocabulari-del-curs-de-llati/" target="_blank" title="Vocabulari">vocabulari</a> on trobareu </em><em>totes les paraules necess&agrave;ries per a traduir o entendre les frases llatines del curs. Per acabar aquesta introducci&oacute;, sols em queda fer mem&ograve;ria del codi emprat per a la an&agrave;lisi sint&agrave;ctica: </em><em>el <font color="#ff8000">taronja</font> per al subjecte, el <font color="#4b80c7">blau clar</font> per a l&#39;objecte directe i el <strong>negre </strong>(la negreta) per al verb.</em>  </p>
<p>Tot i que la ci&egrave;ncia ling&uuml;&iacute;stica s&ograve;l considerar aquest tipus de paraules com diferents del nom, veurem que per estructura, funci&oacute; sint&agrave;ctica i finalitat per a la qual han estat creades, s&oacute;n id&egrave;ntiques al substantiu. Per aix&ograve; els anomenem equivalents del nom.  </p>
<p>En primer lloc tenim els <strong>pronoms personals</strong>.  Aquests tenen les mateixes caracter&iacute;stiques morfol&ograve;giques que es noms: g&egrave;nere, nombre i cas. A m&eacute;s, hauran de referir-se sempre a un nom que ja haja aparegut i, per tant, tindran el mateix g&egrave;nere que aquest. Els pronoms en nominatiu i acusatiu de primera i segona persona en llat&iacute; s&oacute;n els seg&uuml;ents: </p>
<p style="text-align: center" align="left"><img src="http://varis.blaiserver.net/pronoms_personals_1.jpg" border="1" alt="Els pronoms personals en llat�" width="367" height="104" /></p>
<p> Abans de continuar observem que els verbs llatins no acaben solament en <em><strong>-t</strong>/<strong>-nt</strong></em>, ja que ara els subjectes tamb&eacute; s&oacute;n de primera o segona persona singular o plural (i no de tercera persona com havien estat fins ara). Aquestes desin&egrave;ncies noves s&oacute;n <strong><em>-o</em></strong> (1a persona singular), <strong><em>-mus</em></strong> (1a plural), <em><strong>-s</strong></em> (2a singular) i <strong><em>-tis</em></strong> (2a plural).  Ara observem les seg&uuml;ents oracions per veure com funcionen els pronoms personals i les desin&egrave;ncies verbals que acabem de comentar.  </p>
<p>- <em><font color="#ff8000">ego</font> <font color="#4b80c7">imperatorem </font><strong>saluto</strong></em><strong> </strong>- jo salude l&#39;emperador <br />- <em><font color="#ff8000">imperator </font><font color="#4b80c7">me </font><strong>salutat</strong></em><strong> </strong>- l&#39;emperador em saluda <br />- <em><font color="#ff8000">tu </font><strong>laboras </strong></em>- tu treballes <br />- <em><font color="#ff8000">gladiator </font><font color="#4b80c7">te </font><strong>vocat</strong></em><strong> </strong>- el gladiador et crida <br />- <em><font color="#ff8000">nos </font><font color="#4b80c7">murum </font><strong>aedificamus</strong></em><strong> </strong>- nosaltres edifiquem la muralla <br />-<em> <font color="#ff8000">capra </font><font color="#4b80c7">nos </font><strong>timet</strong></em><strong> </strong>- la cabra ens tem <br />- <em><font color="#ff8000">vos </font><font color="#4b80c7">fabulam </font><strong>scribitis</strong></em><strong> </strong>- vosaltres escriviu una faula <br />- <em><font color="#ff8000">mulieres </font><font color="#4b80c7">vos </font><strong>cognoscunt</strong></em><strong> </strong>-  les dones us coneixen  </p>
<p>En segon lloc tenim l&#39;<strong>infinitiu present</strong>. Aquest tamb&eacute; s&#39;anomena substantiu verbal i per aix&ograve; hem de tenir em compte que tindr&agrave; caracter&iacute;stiques del substantiu i del verb. Per aix&ograve;: </p>
<p><span id="more-174"></span>
<ul>
<li>Com a substantiu far&agrave; les mateixes funcions que un substantiu (subjecte i objecte directe), per&ograve; no es declina (sempre mant&eacute; la forma, fa&ccedil;a la funci&oacute; que fa&ccedil;a). En funci&oacute; de subjecte apareix poques vegades i es circumscriu a un nombre poc nombr&eacute;s de verbs: <em>pudet</em> (avergonyir-se), <em>paenitet</em> (penedir-se), <em>oportet</em> (ser necessari), <em>infundit</em> (infondre), <em>roborat</em> (enfortir), <em>delectat</em> (agradar)&#8230; Per exemple: <em><font color="#ff8000">navigare</font> <font color="#4b80c7">timorem </font><strong>infundit </strong></em>(navegar infon por) o <em><font color="#ff8000">navigare</font> <font color="#4b80c7">nautam </font><strong>decet</strong></em><strong> </strong>(navegar li conv&eacute; al mariner). En funci&oacute; d&#39;objecte directe &eacute;s molt m&eacute;s com&uacute;. Per exemple: <em><font color="#ff8000">puella</font> <font color="#4b80c7">dormire </font><strong>desiderat</strong></em><strong> </strong>(la xiqueta desitja dormir) o <em><font color="#ff8000">nos</font> <font color="#4b80c7">navigare </font><strong>solemus</strong></em><strong> </strong>(nosaltres solem navegar).</p>
</li>
<li>Com a verb. Morfol&ograve;gicament t&eacute; algunes caracter&iacute;stiques del verb: nombre, temps i veu. Sint&agrave;cticament pot dur complements com qualsevol verb (ara per ara, objectes directes que s&oacute;n els &uacute;nics que hem vist). Ac&iacute; hem d&#39;introduir un nou color a l&#39;hora d&#39;analitzar, el <font color="#0033ff">blau obscur</font>, que marcar&agrave; els objectes directes dels infinitius. Per exemple: <em><font color="#ff8000">nos</font> <font color="#0033ff">amicitiam </font><font color="#4b80c7">defendere </font><strong>debemus</strong></em> (nosaltres devem defensar l&#39;amistat) o <em><font color="#0033ff">iniuriam </font><font color="#ff8000">vincere</font> <font color="#4b80c7">animun </font><strong>delectat</strong></em><strong> </strong>(v&egrave;ncer la injust&iacute;cia agrada a l&#39;esperit).</li>
</ul>
<p> Observem ara les seg&uuml;ents oracions que il&middot;lustren tot el que hem apr&eacute;s sobre els infinitius.  </p>
<p>- <em><font color="#ff8000">ego</font> <font color="#4b80c7">dormire </font><strong>desidero</strong></em><strong> </strong>- jo desitge dormir <br />- <em><font color="#ff8000">servus  </font><font color="#0033ff">portas </font><font color="#4b80c7">aperire </font><strong>solet</strong></em><strong> </strong>- l&#39;esclau s&ograve;l obrir les portes <br />- <em><font color="#ff8000">pastor </font><font color="#0033ff">lupos </font><font color="#4b80c7">timere </font><strong>simulat</strong></em><strong> </strong>- el pastor fingeix t&eacute;mer els llops <br />- <em><font color="#0033ff">solem </font><font color="#ff8000">observare </font><font color="#4b80c7">oculos </font><strong>perturbat</strong></em><strong> </strong>- observar el sol pertorba els ulls  </p>
<p>Els infinitius presents s&oacute;n f&agrave;cils de recon&egrave;ixer ja que tots acaben en <strong><em>-re</em></strong>. En llat&iacute; hi ha 4 conjugacions, que diferenciarem per la pres&egrave;ncia o abs&egrave;ncia d&#39;una vocal (la vocal tem&agrave;tica) anterior a <strong><em>-re</em></strong>. </p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/infinitius.jpg" border="1" alt="Els infinitius" width="465" height="104" /></p>
<p> Per diferenciar un verb de la 2a d&#39;un altre de la 3a, de moment ho farem aix&iacute;: <em>iubere</em>, 2 / <em>scribere</em>, 3.  </p>
<p>Per acabar, veurem el <strong>Present d&#39;Indicatiu</strong>. Totes les formes verbals que han aparegut fins ara han estat Presents d&#39;Indicatiu. En aquest temps totes les conjugacions comparteixen les mateixes desin&egrave;ncies: <strong><em>-o</em></strong> / <strong><em>-s</em></strong> / <strong><em>-t</em></strong> / <strong><em>-mus</em></strong> / <strong><em>-tis</em></strong> / <strong><em>-nt</em></strong>. Si afegim aquestes terminacions al lexema + vocal tem&agrave;tica + caracter&iacute;stica temporal (ens indica el temps verbal) tindrem el present d&#39;indicatiu. Les vocals tem&agrave;tiques s&oacute;n les seg&uuml;ents: <strong>a</strong> per a la 1a conjugaci&oacute;, <strong>e</strong> per a la 2a, cap per a la 3a (en desenvolupa una d&#39;uni&oacute;, la <strong>i</strong> per al present) i <strong>i</strong> per a la 4a; d&#39;altra banda, el Present d&#39;indicatiu no presenta la caracter&iacute;stica temporal. Per tant, en llat&iacute; el present es forma de la seg&uuml;ent manera: </p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/present_indicatiu.jpg" border="1" alt="El Present d&#39;Indicatiu" /></p>
<p>  A m&eacute;s, cal tindre en comte alguns detalls: en la primera persona del singular de la 1a conjugaci&oacute;, la vocal tem&agrave;tica (-<strong>a</strong>-) desapareix i queda, per tant, <em>paro</em> i no &quot;<em>parao</em>&quot;. En la primera persona del singlar de la 3a no es desenvolupa la vocal d&#39;uni&oacute; (-<strong>i</strong>-), quedant, per tant, <em>dico</em> i no &quot;<em>dicio</em>&quot;. En la tercera persona del plural de la 3a tampoc es desenvolupa la vocal d&#39;uni&oacute; -<strong>i</strong>-, sin&oacute; que apareix una -<strong>u</strong>- i queda, per tant, <em>dicunt</em> i no &quot;<em>dicint</em>&quot;. Finalment, en la tercera persona del plural de la 4a declinaci&oacute; es desenvolupa, a m&eacute;s de la vocal tem&agrave;tica -i- una -u- quedant, per tant, <em>aperiunt</em> i no &quot;<em>aperint</em>&quot;. Aquestes notes, aix&iacute; com el proc&eacute;s de formaci&oacute; del Present d&#39;Indicatiu s&oacute;n aplicables a tots els verbs regulars llatins.  </p>
<p>Per a repassar tot el que hem vist en aquesta sessi&oacute; formeu el Present d&#39;Indicatiu dels seg&uuml;ents verbs: <em>amo</em> (1a conjugaci&oacute;), <em>poneo </em>(2a conjugaci&oacute;), <em>scribo </em>(3a conjugaci&oacute;) i <em>audio </em>(4a conjugaci&oacute;). A m&eacute;s, analitzeu i tradu&iuml;u les seg&uuml;ents oracions tenint en compte el <a href="http://www.blaiserver.net/vocabulari-del-curs-de-llati/" target="_blank" title="Vocabulari">vocabulari</a> d&#39;aquesta lli&ccedil;&oacute;.  </p>
<p><em>- ego notitiam cognosco <br />- nos epistulas accipimus <br />- arbor te protegit <br />- nautae navigare constituunt <br />- puellae equitare debent <br />- consules murum delere iubent <br /></em>  </p>
<p><strong>Solucions</strong>  </p>
<p>- <em><font color="#ff8000">poetae</font> <strong>scribunt </strong><font color="#4b80c7">fabulas </font>- els poetes escriuen faules</em> <br />- <em><font color="#ff8000">senatores </font><font color="#4b80c7">patriam </font><strong>defendunt </strong>- els senadors defenen la p&agrave;tria</em> <br />- <em><font color="#ff8000">columbae </font><font color="#4b80c7">nidos </font><strong>faciunt </strong>- les colomes fan els nius</em> <br />- <em><font color="#ff8000">rivus </font><font color="#4b80c7">ripas </font><strong>tenet </strong>- el riu t&eacute; ribes</em> <br />- <em><font color="#ff8000">servae </font><font color="#4b80c7">aquam </font><strong>portant </strong>- les esclaves porten aigua</em> <br />- <em><font color="#ff8000">dominus </font><strong>laudat </strong><font color="#4b80c7">pastores </font>- el senyor lloa els pastors</em> <br />- <em><font color="#ff8000">nautae </font><strong>navigant </strong>- els mariners naveguen</em> <br />- <em><font color="#ff8000">serva </font><font color="#4b80c7">mensam </font><strong>parat</strong></em><strong>  </strong>- l&#39;esclava prepara la taula&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blaiserver.net/archives/174/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Llatí III. El nom en l&#8217;oració simple</title>
		<link>http://www.blaiserver.net/archives/121</link>
		<comments>http://www.blaiserver.net/archives/121#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Jan 2007 21:11:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curs de llatí]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blaiserver.net/?p=121</guid>
		<description><![CDATA[La soluci&#243; a l&#39;activitat de la passada sessi&#243; est&#224; al final d&#39;aquest article. A partir d&#39;aquesta sessi&#243; (la cosa ja comen&#231;a a complicar-se un poc), podreu disposar d&#39;un vocabulari en el qual anir&#233; posant totes les paraules necess&#224;ries per a traduir o entendre les frases llatines del curs. El podeu trobar a la barra lateral, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>La soluci&oacute; a l&#39;activitat de la passada sessi&oacute; est&agrave; al final d&#39;aquest article. A partir d&#39;aquesta sessi&oacute; (la cosa ja comen&ccedil;a a complicar-se un poc), podreu disposar d&#39;un <a href="http://blai.awardspace.com/vocabulari-del-curs-de-llati/" target="_blank" title="Vocabulari del curs de llat�">vocabulari</a> en el qual anir&eacute; posant totes les paraules necess&agrave;ries per a traduir o entendre les frases llatines del curs. El podeu trobar a la barra lateral, en l&#39;apartat &quot;El blog&quot;. A m&eacute;s, d&#39;ara endavant emprar&eacute; colors per a realitzar la an&agrave;lisi sint&agrave;ctica: el taronja ser&agrave; per al subjecte, el blau per a l&#39;objecte directe i el negre (la negreta) per al verb. Quan apareguen noves funcions ja us indicar&eacute; el color assignat a cadascuna. </em></p>
<p>En llat&iacute;, l&#39;estructura b&agrave;sica es composa de tres elements: subjecte, objecte directe (complement directe) i verb. Entre totes les classes de paraules que ens ofereix la llengua ―substantiu, verb, adjectiu, pronom, adverbi, preposici&oacute;, conjunci&oacute; i interjecci&oacute;― &eacute;s el substantiu el que, en principi, ocupar&agrave; el lloc de subjecte o objecte directe, de la mateixa manera que el verb ocupa normalment la posici&oacute; de predicat.<br /> Observem ara aquestes oracions i intentem traduir-les i analitzar-les sint&agrave;cticament seguint els exemples i tenint en compte el <a href="http://blai.awardspace.com/vocabulari-del-curs-de-llati/" target="_blank" title="Vocabulari del curs de llat�">vocabulari</a>:</p>
<p><font color="#ff8000">poeta </font><font color="#4b80c7">reginam </font><strong>laudat</strong> &#8211; <em>el poeta lloa la reina</em><br /> regina poetam laudat<br /> nauta feminam cognoscit </p>
<p><font color="#ff8000">populus </font><font color="#4b80c7">lupum </font><strong>timet</strong> &#8211; <em>el poble tem el llop</em><br /> lupus populum timet<br /> servus mendicum increpat<br /> mendicus servum increpat</p>
<p><font color="#ff8000">imperator </font><font color="#4b80c7">consulem </font><strong>audit</strong> &#8211; <em>l&#39;emperador escolta el c&ograve;nsol</em><br /> consul imperatorem audit<br /> Hannibal mercatorem repudiat<br /> mercator Hannibalem repudiat</p>
<p>Un cop observades i tradu&iuml;des les oracions podem veure que els substantius (les paraules que no estan en negreta) no tenen el mateix acabament. A&ccedil;&ograve; es deu a que en llat&iacute; les paraules acaben de forma diferent segons la funci&oacute; sint&agrave;ctica que desenvolupen. &Eacute;s a dir, un substantiu no acabar&agrave; igual quan funcione com a subjecte que quan ho fa&ccedil;a com a objecte directe. Com vam veure l&#39;altre dia, el llat&iacute; t&eacute; fins a 6 casos, per&ograve; ara per ara, sols ens interessen el nominatiu (per al substantiu que funcione de subjecte) i l&#39;acusatiu (per al substantiu que funcione d&#39;objecte directe)</p>
<p><span id="more-121"></span></p>
<p>Una altra cosa que observem &eacute;s que no tots els substantius acaben igual. Si observem els tres grups d&#39;oracions podem veure que el &quot;poeta&quot; de la primera oraci&oacute; del primer bloc, no acaba igual que el &quot;populus&quot; de la primera oraci&oacute; del segon bloc o que l&#39;&quot;imperator&quot; de la primera frase del tercer bloc. El mateix passa amb &quot;reginam&quot;, &quot;lupum&quot; i &quot;consulem&quot;. Doncs b&eacute;, a&ccedil;&ograve; &eacute;s degut a que en llat&iacute; existeixen cinc declinacions ( encara que per ara sols treballarem amb les tres primeres, m&eacute;s endavant ja sabreu perqu&egrave;):</p>
<ul>
<li>La <strong>Primera Declinaci&oacute;</strong> la formen tots els substantius llatins que tenen nominatiu i acusatiu com <em>poeta </em>(nominatiu)/<em>poetam</em>(acusatiu).</li>
<li>La <strong>Segona Declinaci&oacute;</strong> els qui els tenen com populus/populum.</li>
<li>La <strong>Tercera Declinaci&oacute;</strong> els qui s&oacute;n com <em>imperato</em>r/<em>imperatorem o</em> <em>consul</em>/<em>consulem</em>.</li>
</ul>
<p>Tamb&eacute; hem de tenir en compte que per a formar frases el llat&iacute; les declinacions poden barrejar-se. All&ograve; que importa &eacute;s que el substantiu amb funci&oacute; de subjecte aparega en Nominatiu i en Acusatiu si &eacute;s Objecte Directe. A m&eacute;s, com vam veure en la passada sessi&oacute;, l&#39;ordre de paraules pot variar (no &eacute;s prec&iacute;s que el subjecte estiga sempre en primer lloc).<br /> Per a comprovar el que acabem de dir, construeix en llat&iacute;, emprant les seg&uuml;ents paraules (els verbs estan en negreta ), les oracions que pots veure m&eacute;s avall: <em>agricolam</em>, <em>filium</em>, <em>gladiatorem</em>, <em>mulier</em>, <em>servus</em>, <em>imperatorem</em>, <em>scriptorem</em>, <em>serva</em>, <em>populus</em>, <em>pastorem</em>, <em>dea</em>, <em>lupus</em>, <em>familia</em>,<em> poetam</em>, <em>murus</em>, <em>orator</em>, <em>stella</em>, <em><strong>aedificat</strong></em>,<em> <strong>inspirat</strong></em>, <em><strong>laborat</strong></em>, <em><strong>amat</strong>,</em><em> <strong>observat</strong></em>, <em><strong>laudat</strong></em>, <em><strong>timet</strong></em>, <em><strong>audit</strong></em>. Compte, les formes dels substantius no tenen per qu&egrave; ser les adients, transforma-les si &eacute;s necessari (els verbs no els has de canviar).</p>
<p>- El poeta observa una estrella &#8211; <em>poeta stellam observat</em>.<br /> &#8211; L&#39;agricultor treballa.<br /> &#8211; L&#39;escriptor lloa el poble.<br /> &#8211; El pastor tem el llop.<br /> &#8211; L&#39;emperador edifica una muralla.<br /> &#8211; La deessa inspira d&#39;orador.<br /> &#8211; L&#39;esclava escolta la dona.<br /> &#8211; El fill estima la fam&iacute;lia.</p>
<p>Ara observem les seg&uuml;ents oracions:</p>
<p><font color="#ff8000">agricola </font><font color="#4b80c7">cervam</font> <strong>vulnerat </strong>- <em>l&#39;agricultor fereix una c&egrave;rvola</em><br /> <font color="#ff8000">agricola </font><font color="#4b80c7">cervas</font> <strong>vulnerat </strong>- <em>l&#39;agricultor fereix unes c&egrave;rvoles</em><br /> <font color="#ff8000">agricolae </font><font color="#4b80c7">cervam</font> <strong>vulnerant </strong>-  <em>els agricultors fereixen una c&egrave;rvola</em><br /> <font color="#ff8000">agricolae </font><font color="#4b80c7">cervas</font> <strong>vulnerant </strong>- <em>els agricultors fereixen unes c&egrave;rvoles</em></p>
<p>Si ens fixem en les terminacions de les paraules (inclosos els verbs, que ara ja no estan en negreta), podem veure que canvien segons el nombre (si &eacute;s plural no acaba igual que si &eacute;s singular), tant els verbs (singular <em>-t</em>, plural <em>-nt</em>) com els substantius. Per tant, la declinaci&oacute; en nominatiu i acusatiu singular i plural d&#39;un substantiu de la Primera, la Segona o la Tercera declinacions quedaria aix&iacute;:</p>
<p style="text-align: center"><img src="http://varis.blaiserver.net/quadre.nom.acus.jpg" border="1" alt="Nominatiu i acusatiu singular i plural" title="Nominatiu i acusatiu singular i plural" vspace="5" /></p>
<p>A partir d&#39;aquests models podrem formar qualsevol substantiu de qualsevol de les tres declinacions. Usualment, per&ograve;, s&#39;acostuma a considerar que tot substantiu est&agrave; format per dues parts: una, el tema (arrel o lexema), que diferencia a cada substantiu d&#39;un altre (<em>puell-</em> enfront de <em>naut-</em>); i l&#39;altra, la terminaci&oacute; o desin&egrave;ncia (en el quadre est&agrave; en color taronja), que &eacute;s comuna a tots els noms d&#39;una mateixa declinaci&oacute; (<em>-a</em>, -<em>us</em>, <em>-em</em>&#8230;). Si us fixeu en el nominatiu singular de la tercera declinaci&oacute; veureu que no t&eacute; terminaci&oacute;, sols apareix el lexema, a&ccedil;&ograve; passa en tots els substantius de la tercera que veurem per ara (<em>imperator</em>, <em>consul</em>&#8230;).</p>
<p>Hem vist dues de les caracter&iacute;stiques morfol&ograve;giques d&#39;un substantiu (cas i nombre). La tercera caracter&iacute;stica &eacute;s el g&egrave;nere.<br /> Per saber el g&egrave;nere d&#39;un substantiu en valenci&agrave; ho tenim ben f&agrave;cil: disposem de l&#39;article. Per&ograve; en llat&iacute; ja hem vist que no existeix. Qu&egrave; fem, doncs?<br /> Aprendre-ho de mem&ograve;ria &eacute;s tasca ben dif&iacute;cil. Tot i no menysprear-la, podem acudir, de moment, a una s&egrave;rie d&#39;ajudes:</p>
<ul>
<li>Els substantius de la 1&ordf; declinaci&oacute; solen ser femenins (excepcions: <em>poeta</em>, <em>nauta</em>, <em>agricola</em>, <em>auriga</em>, <em>scriba</em>, <em>collega</em>&#8230;).</li>
<li>Els de la 2&ordf; solen ser masculins (excepcions: pirus, humus, malus, alvus&#8230;).</li>
<li>En la 3&ordf; no hi ha preval&egrave;ncia. Cal acudir a la l&ograve;gica, l&#39;aprenentatge, la concordan&ccedil;a amb adjectius&#8230;</li>
</ul>
<p>Per acabar, caldria dir que tot i que solen coincidir g&egrave;neres entre el llat&iacute; i el valenci&agrave;, no sempre &eacute;s aix&iacute; (<em>alvus</em>, ventre: femen&iacute; en llat&iacute; i mascul&iacute; en catal&agrave;). Aquest fenomen, per&ograve;, tamb&eacute; ocorre en altres lleng&uuml;es (<em>an&agrave;lisi </em>&eacute;s femen&iacute; en valenci&agrave; i mascul&iacute; en castell&agrave;).</p>
<p>Per a repassar tot el que hem vist en aquesta sessi&oacute; tradu&iuml;u i analitzeu les seg&uuml;ents oracions amb l&#39;ajuda del <a href="http://blai.awardspace.com/vocabulari-del-curs-de-llati/" target="_blank" title="Vocabulari del curs de llat�">vocabulari</a>.</p>
<p>- <em>poetae scribunt fabulas</em><br /> &#8211; <em>senatores patriam defendunt</em><br /> &#8211; <em>columbae nidos faciunt</em><br /> &#8211; <em>rivus ripas tenet</em><br /> &#8211; <em>servae aquam portat</em><br /> &#8211; <em>dominus laudat pastores</em><br /> &#8211; <em>nautae navigant</em><br /> &#8211; <em>serva mensam parat</em></p>
<p><strong>Solucions</strong></p>
<p>Ac&iacute; us deixe un arxiu d&#39;&agrave;udio que cont&eacute; una lectura feta per mi del text que hav&iacute;eu de transcriure en l&#39;anterior sessi&oacute;. Comproveu que l&#39;heu pronunciat i transcrit igual que jo:</p>
<p align="center">
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blaiserver.net/archives/121/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Llatí II. Nocions prèvies (alfabet i característiques bàsiques)</title>
		<link>http://www.blaiserver.net/archives/111</link>
		<comments>http://www.blaiserver.net/archives/111#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Jan 2007 16:13:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curs de llatí]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blaiserver.net/?p=111</guid>
		<description><![CDATA[L&#39;alfabet llat&#237;, en &#232;poca cl&#224;ssica, constava dels seg&#252;ents signes: A, B, C, D, E ,F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, W, Y, Z En general el llat&#237; es pronuncia igual que el valenci&#224;, excepte per unes quantes difer&#232;ncies: La C es pronuncia sempre k (Cicero es [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>L&#39;alfabet llat&iacute;, en &egrave;poca cl&agrave;ssica, constava dels seg&uuml;ents signes:  A, B, C, D, E ,F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, W, Y, Z</p>
<p>En general el llat&iacute; es pronuncia igual que el valenci&agrave;, excepte per unes quantes difer&egrave;ncies:</p>
<ul>
<li>La C es pronuncia sempre <em>k</em> (<em>Cicero</em> es pronuncia <em>&quot;Kikero&quot;</em>).</li>
<li>La G sempre presenta so suau (<em>leges</em> es pronuncia <em>&quot;legues&quot;).</em></li>
<li>La V es pronuncia sempre  <em>u</em> (<em>brevi </em>es pronuncia <em>&quot;breui&quot;</em>).</li>
<li>La U es pronuncia tamb&eacute; en els grups <em>qu</em> i <em>gu</em> (<em>propinquis</em> es pronuncia <em>&quot;propinq&uuml;is&quot;</em>).</li>
<li>La <em>I</em> seguida de vocal sona com <em>y</em> (<em>iustitia </em>es pronuncia <em>&quot;yustitia&quot;</em>).</li>
<li>La <em>ll</em> es pronuncia com la <em>l&middot;l</em> del valenci&agrave; (<em>puella</em> es pronuncia <em>&quot;puel&middot;la&quot;</em>).</li>
<li>La <em>ch</em> es pronuncia <em>k</em> (<em>schola </em>es pronuncia <em>&quot;skola&quot;</em>).</li>
<li>La<em> ph</em> es pronuncia <em>f</em> (<em>philosophia </em>sona com <em>&quot;filosofia&quot;</em>).</li>
<li>La <em>th</em> es pronuncia <em>t</em> (<em>thesaurus </em>sona com <em>&quot;tesaurus&quot;</em>).</li>
</ul>
<p>Ara &eacute;s el moment de llegir aquest text (no us preocupeu per la traducci&oacute;, &uacute;nicament llegiu-lo seguint les regles de pronunciaci&oacute; de dalt):</p>
<blockquote><p>Caesar Romanus est. Tu Caesarem non cognoscis nec Caesaris linguam; sed praesta attentionem Caesari et cum Caesare, brevi tempore, latinam linguam cognosces.</p>
</blockquote>
<p>Ara heu de comprovar si l&#39;heu llegit de la seg&uuml;ent manera</p>
<blockquote><p><em>Caesar romanus est. Tu Caesarem non cognos<strong>k</strong>is nec Caesaris linguam; sed praesta attentionem Caesari et cum Caesare, bre<strong>u</strong>i tempore, latinam linguam cognos<strong>k</strong>es.</em></p>
</blockquote>
<p>I ara la traducci&oacute; al valenci&agrave;:</p>
<blockquote><p>C&egrave;sar &eacute;s rom&agrave;. Tu no coneixes C&egrave;sar ni la llengua de C&egrave;sar; per&ograve; presta atenci&oacute; a C&egrave;sar i amb C&egrave;sar, amb poc temps, coneixer&agrave;s la llengua llatina.</p>
</blockquote>
<p><span id="more-111"></span></p>
<p>En llegir la traducci&oacute; i comparar-la amb el tect llat&iacute; haureu notat unes difer&egrave;ncies entre ambd&oacute;s:</p>
<ul>
<li><strong>El llat&iacute; no t&eacute; accents gr&agrave;fics</strong> (bona not&iacute;cia, no?) i tampoc paraules agudes. L&#39;accent d&#39;una paraula llatina ve marcat per la quantitat de la pen&uacute;ltima s&iacute;l&middot;laba: si la pen&uacute;ltima s&iacute;l&middot;laba &eacute;s llarga, la paraula &eacute;s plana (<em>autumnus</em>); si la pen&uacute;ltima s&iacute;l&middot;laba &eacute;s breu, la paraula &eacute;s esdr&uacute;ixola; s&oacute;n s&iacute;l&middot;labes breus les que contenen una vocal breu. Les normes m&eacute;s generals per determinar la quantitat de les vocals s&oacute;n les seg&uuml;ents:
<ul>
<li>Els diftongs s&oacute;n sempre llargs. Els diftongs en llat&iacute; cl&agrave;ssic s&oacute;n: <em>ae</em>, <em>au</em>, <em>oe</em>, <em>eu</em>.</li>
<li>Una vocal seguida de dos o m&eacute;s consonants dobles &eacute;s llarga.</li>
<li>Una vocal seguida d&#39;una altra vocal &eacute;s breu.</li>
</ul>
</li>
</ul>
<ul>
<li>L&#39;ordre de paraules del llat&iacute; &eacute;s lliure, sempre que aquest no dificulte la comprensi&oacute; de la frase. No obstant aix&ograve;, hi ha un ordre que s&#39;usa convencionalment (<em>ordo rectus</em>). Aquest presenta tres caracter&iacute;stiques b&agrave;siques:
<ul>
<li>Sintagma predicatiu: l&#39;ordre del sintagma &eacute;s subjecte-predicat (<strong><em>Cesar est</em></strong>, C&egrave;sar &eacute;s).</li>
<li>Sintagma determinatiu: els elements determinants precedeixen els determinats <strong>(<em>Caesaris linguam</em></strong>, la llengua de C&egrave;sar).</li>
<li>Sintagma preposicional: la preposici&oacute; precedeix al substantiu regit, i la conjunci&oacute; a l&#39;element enlla&ccedil;at <em>(<strong>cum Caesare</strong></em>, amb C&egrave;sar).</li>
</ul>
</li>
<li><strong>El llat&iacute; no t&eacute; articles</strong> (el, la, els, les&#8230;), que s&iacute; que haurem de posar al traduir al valenci&agrave; all&agrave; on siga necessari.</li>
<li>Haureu observat que paraules com <em>Caesar</em> apareixen de diverses formes (<em>Caesar</em>, <em>Caesarem</em>, <em>Caesaris</em>, <em>Caesari</em>&#8230;). Aquest fen&ograve;men es coneix com a flexi&oacute;, i segons siga la classe de paraula que adquereix diferents formes, la flexi&oacute; pot ser:
<ul>
<li>Nominal: Que engloba tant el nom substantiu com l&#39;adjectiu. El nom canvia de terminaci&oacute; segons la funci&oacute; sint&agrave;ctica que desenvolupa. A les diferents formes que adopta un nom (tant substantiu com adjectiu) en llat&iacute; se les anomena <strong>casos</strong>, cadascun dels quals t&eacute; un nom espec&iacute;fic: <strong>nominatiu, acusatiu, genitiu, datiu, ablatiu i vocatiu</strong>.</li>
<li>Pronominal: Funciona igual que la nominal, per&ograve; afegint les diferents terminacions de g&egrave;nere i nombre.</li>
<li>Verbal: Funciona com en valenci&agrave;.</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p>B&eacute;, fins ac&iacute; la primera sessi&oacute;. Per acabar us deixe un petit text que haurieu de llegir i transcriure (si teniu ganes, &eacute;s clar):</p>
<blockquote><p>Amicitia aeterna est. Antiqui amicitiam exercebant, maxime cum propinquis populis. Cicero, in sua opera &ldquo;De amicitia&rdquo;, amicitiae naturam exposuit. Fides atque iustitia verarum amiciatiarum fundamenta sunt. Dei amicitias item aestimabant etsi inter eos multa bella gerebant.</p>
</blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blaiserver.net/archives/111/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Llatí I. Introducció al llatí.</title>
		<link>http://www.blaiserver.net/archives/108</link>
		<comments>http://www.blaiserver.net/archives/108#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Dec 2006 19:34:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Blai</dc:creator>
				<category><![CDATA[Curs de llatí]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.blaiserver.net/?p=108</guid>
		<description><![CDATA[Per petició popular d&#8217;alguns personatges del canal #pedreguer de l&#8217;IRC-hispano he decidit començar avui un curs de llatí per a profans en aquesta meravellosa llengua. A partir d&#8217;avui, i cada dues setmanes (aproximadament) aniré penjat sessions que aniran acompanyades d&#8217;alguns exercicis, la solució dels quals es trobarà en la sessió següent. Espere que aquells que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Per petició popular d&#8217;alguns personatges del canal </em>#pedreguer<em> de l&#8217;</em>IRC-hispano<em> he decidit començar avui un curs de llatí per a profans en aquesta meravellosa llengua. A partir d&#8217;avui, i cada dues setmanes (aproximadament) aniré penjat sessions que aniran acompanyades d&#8217;alguns exercicis, la solució dels quals es trobarà en la sessió següent. Espere que aquells que m&#8217;han fet iniciar açò no m&#8217;abandonen i, ja que estem, que algú més s&#8217;hi apunte. M&#8217;agradaria demanar als </em>latin kings<em> que visiteu el blog (Sergi, Sebastià, Ana, Lluís&#8230;) que li pegueu un cop d&#8217;ull a les sessions que aniré publicant en busca d&#8217;algun error (tota proposta serà benvinguda). Pràcticament tot el material que penjaré ací estarà extret dels quaderns que emprem els alumnes de llatí de l&#8217;IES Pedreguer (amb el permís de Sergi) i que alhora estan basants en “Introducción al latín I”  de Francisco Linares Rodríguez, publicat al 1988 pel <em>Centro Editorial de Servicios y Publicaciones Universitarias, S.A.</em> ISBN 84-86486-25-4. Bé, moltes gràcies a tots; avui començarem amb una petita introducció.</em></p>
<p>El llatí és una llengua flexiva d&#8217;origen <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Indoeuropeu" title="Indoeuropeu (viquipèdia)" target="_blank">Indoeuropeu</a> de la branca itàlica, parlada antigament pels romans. El llatí apareix al voltant de l&#8217;any 1000 aC, en el centre de la península Itàlica, al sud del riu Tíber, entre els Apenins i el mar Tirrè, en una regió anomenada <em>Latium </em>(Laci), d&#8217;on prové el nom de la llengua. El llatí sorgí pel contacte entre la llengua dels pobles indoeuropeus que arribaren a la Península itàlica al entre els anys 1500 i 1000 aC i les llengües autòctones de la zona (<a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Osc" title="Osc (viquipèdia)" target="_blank">osc</a>, <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Umbre" title="Umbre" target="_blank">umbre</a>, <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Etrusc" title="Etrusc (viquipèdia)" target="_blank">etrusc</a>&#8230;). La llengua llatina presenta diverses períodes:</p>
<ul>
<li> <strong>Llatí protohistòric</strong> (s. IV aC &#8211; s. III aC). El llatí d&#8217;aquest període es coneix principalment per les inscripcions, que es remunten al segle VI aC. Es tracta d&#8217;una llengua oberta a les varietats dialectals llatines i a les influències d&#8217;altres llengües de la península Itàlica, sobretot del grec i l&#8217;etrusc.</li>
<li><strong>Llatí arcaic</strong> (s. III aC &#8211; s. I aC). Aquest període comença amb els primers testimonis conservats de textos literaris. Per tant, és l&#8217;època de la formació del llatí literari. Així s&#8217;inicia el procés de codificació i normalització de la llengua, partint del model grec.</li>
<li><strong>Llatí clàssic</strong> ( s. I aC &#8211; s. I dC). En aquest període culmina el procés de formació d&#8217;una llengua apta per a totes les necessitats d&#8217;expressió, obrint-se a noves modalitats d&#8217;escriptura fins aleshores poc o gens cultivades com la filosofia, la lírica o la medicina. En aquest curs estudiarem el llatí literari d&#8217;aquest període.</li>
<li><strong>Llatí postclàssic</strong> ( s. I dC &#8211; s. III dC). La llengua literària queda estabilitzada en el llatí clàssic, mentre que el llatí parlat per la majoria seguirà l&#8217;evolució normal de tota llengua viva, distanciant-se cada vegada més de l&#8217;escrit.</li>
<li><strong>Llatí tardà</strong> (s. III dC &#8211; s. VII dC). Es considera que la fi d&#8217;aquest període és el moment en el qual el llatí i la llengua parlada es separen definitivament. Durant aquest període s&#8217;accentuen les diferències entre el llatí literari i el vulgar, d&#8217;una banda, i entre les varietats dialectals. Dins el llatí tardà s&#8217;integrarà el llatí cristià, que introduirà manlleus del grec i canvis de significat per la necessitat d&#8217;anomenar conceptes propis de la nova religió cristiana. A partir d&#8217;aquest moment el llatí es convertí en la llengua de cultura, i fou substituït en l&#8217;àmbit col·loquial, per les llengües romàniques.</li>
</ul>
<p>Actualment el llatí és llengua cooficial de la Ciutat del Vaticà i és un idioma, que a pesar de no tindre parlants nadius, té una forta presència a Internet (amb projectes com <a href="http://www.chironweb.org/" title="Projecte Chiron" target="_blank">Chiron</a>, <a href="http://www.culturaclasica.com/" title="Culturaclásica.com" target="_blank">Culturaclásica.com</a>&#8230;).</p>
<p>Fonts: <a href="http://www.xtec.net/~sgiralt/" title="Laberint" target="_blank">Laberint</a> (de Sebastià Giralt) i <a href="http://ca.wikipedia.org/wiki/Portada" title="Viquipèdia" target="_blank">Viquipèdia</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.blaiserver.net/archives/108/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

